为何佛经开篇有如是我闻4字,鸠摩罗什曾写过,为何又被玄奘取消

  • 日期:08-03
  • 点击:(1366)


?

  插科打诨说历史,有趣有料有态度,欢迎来到台台君说史。

无论你喜欢佛教,还是喜欢佛教历史,甚至那些听过佛教文学的人都知道,几乎所有的佛经在开头都有四个字,叫做“我闻不到”。这四个词是什么意思?简单地说,“我听说过。”

但你可以仔细看看。 “如果我闻到它,”真正的意思实际上是“阿南达,我听到佛陀这么说。”也就是说,阿南戴人亲自听取了佛陀,而不是从其他地方听到的,主要是为了传播佛法的宝贵。只有在“如果我闻到”之后,才开始解释佛教的讲道。

佛经必须附有这四个字符的帽子。事实上,有必要表明这本书的内容是佛陀的教义,而不是那些自己写经文的人。当然,我们知道现在的佛经基本上可以说是广阔而广阔的,每一个都是佛陀的教导。无论如何,台湾太极并不相信。

当然,因为太太君只谈到佛教的历史而没有参与经文的具体内容,所以我们将简要讨论当前这个“我闻不到”的情况。早期的“如果我闻到”实际上是古印度。在此期间,佛陀的门徒阿南达听到了佛陀的教义。

然而,在传入中土世界之后,在南北朝时期,有一位叫做库马拉斯的天柱。他翻译了许多经文并写了“如果我闻到”,即使《心经》的开头也是《般若波罗蜜多心经》。写着“如果我闻到”,Kumarajiva可能想要保持佛经的统一,这是可以理解的。

但《心经》可能不是佛经。他可能是般若的本质的总结,这相当于当前的大纲或教学大纲。所以在唐朝,他到达印度达50,000英里。玄重重新翻译《心经》。他将删除《心经》开头的“If I smell”。

后来,Xuan Zang翻译的这个《心经》已成为当下最受欢迎的版本。开篇章节是“当菩萨深入和般若时,五行都是空的.”菩萨实际上是熟悉的菩萨观音。因为它是在唐代翻译的,为了避免李世民的禁忌,他去了“施”这个词,并改名为观音菩萨。

这也是玄'翻译佛经的一个很好的见证。我们不打算谈论哪些佛经是今天佛教的真正含义,而只是从历史的角度来看。 “如果我闻到了”,阿南戴人听到的确实是佛陀的教导,但它逐渐演变成一个经文系统。一致性声明。因此,每句“如果我闻到”,我们应该用什么样的态度来对待仁慈。你这么认为吗?

欢迎关注,收藏:台湾历史,每天为您带来有趣的佛教历史故事!

参考文献:

《佛学50讲》